2016年12月31日 星期六

【夢色Cast】 WhisperLand Boys/歌詞翻譯


「WhisperLand Boys」(耳語樂園的男孩)
作詞:畑亜貴
作曲:黒田賢一
主唱:朝比奈響也(逢坂良太)、橘蒼星(CV.豊永利行)

(響也) マヤカシと言わず こっちおいで…Wonder!
(響也) 我不說謊話 到這邊來吧…Wonder!

君はもう逃げられないよ 不条理の迷路
妳也經不能逃避了 不合理的迷路

(蒼星) 目を閉じて聞こえないふりしても
(蒼星) 即使妳閉上雙眼假裝不知道

(2人) 忍び込む
(2人) 但妳已潛入

(蒼星) 謎色のmotion,
(蒼星) 謎色的Motion

(響也) My motion

(蒼星) 時計は逆さまに
(蒼星) 在時鐘逆行中

(響也) 踊り出して君を招くよ
(響也) 可以請妳與我起舞吧

(蒼星) 空から降る銀のカップで
(蒼星) 從天上掉下一隻銀杯

(2人) 誘惑のお茶を飲み干せば
(2人) 若妳喝掉誘惑的紅茶

(2人) どんな罠が君は好きか なんてさ
(2人) 妳喜歡怎樣的陷阱? 開玩笑

(蒼星) 声が
(蒼星) 聲音

(響也) 声が
(響也) 聲音

(蒼星) 聞こえたから
(蒼星) 妳聽到了吧

(2人) 終わらないこの世界のなかで
(2人) 在這個不會終結的世界中

(蒼星) 廻れ
(蒼星) 打轉

(響也) 廻れ
(響也) 打轉

(蒼星) 手を取って
(蒼星) 捉住我的手

(2人) WhisperLand

(蒼星) アヤカシの薔薇が宙に舞う…Madness!
(蒼星) 怪異的玫瑰 在空中飛舞…Madness!

棘の名は 悪徳または聖なる武器
刺的名字稱作 缺德或神聖的武器

(響也) どちらでも望むほうに変わるんだ
(響也) 無論是哪邊都變成希望的

(2人) 溶け合いたい
(2人) 我想融合一切

(響也) 闇色のaction,
(響也) 黑暗的action,

(蒼星) Your action

(響也) ウサギの占いは
(響也) 兔子的占卜結果

(蒼星) 都合のいい蜜含みながら
(蒼星) 一邊包含着合適的甜蜜

(響也) 少なすぎるカード見せて
(響也) 卡中所看到的提示太少

(2人) あり得ない未来像を語る
(2人) 說着不可能的未來景像

どんな風に立ち去ろうか なんてさ
(2人) 到底要怎樣離開呢? 開玩笑

(響也) 胸は
(響也) 內心

(蒼星) 胸は
(蒼星) 內心

(響也) 企むけど
(響也) 雖然另有所圖

(2人) 終わらないこの世界のなかで
(2人) 在這個不會終結的世界中

(響也) ずっと
(響也) 一直

(蒼星) ずっと
(蒼星) 一直

(2人) 遊んでたいかも
(2人) 想遊戲下去嗎

(蒼星) どんな罠が君は好きか なんてさ
(蒼星) 妳喜歡怎樣的陷阱? 開玩笑

(蒼星) 声が
(蒼星) 聲音

(響也) 声が
(響也) 聲音

(蒼星) 聞こえたから
(蒼星) 妳聽到了吧

(響也) 終わらないこの世界のなかで
(響也) 在這個不會終結的世界中

(蒼星) 廻れ
(蒼星) 打轉

(響也) 廻れ
(響也) 打轉

(蒼星) 手を取ったら
(蒼星) 捉住我的手時

(2人) どんな風に立ち去ろうか なんてさ
(2人) 到底要怎樣離開呢? 開玩笑

(蒼星) 胸は
(蒼星) 內心

(響也) 胸は
(響也) 內心

(2人) 企むよ
(2人) 另有所圖

終わらないこの世界のなかで
在這個不會終結的世界中

(響也) ずっと
(響也)  一直

(蒼星) ずっと
(蒼星) 一直

(2人) 遊んで WhisperLand
(2人) 在遊戲 WhisperLand

【夢色Cast】 Mysterious mission/歌詞翻譯



「Mysterious mission」(神秘任務)
作詞:畑亜貴
作曲:山田竜平
主唱:桜木陽向(上村祐翔)

(Trick or Treat!)

(Party night, Funky night Oh Yeah!)

(Mysterious Mission!) x2

夜のとばりを降ろして秘密のParty night
夜幕降臨時展開的秘密Party night

(wow wow party!)

ありえないこと起こしてみせるよいかが?
引發不可能的事去看看好嗎?

(目を閉じてみて)
(請妳閉上雙眼)

割れた鏡にロウソクの灯 Funky night
影在破碎鏡子中的燭光 Funky night

(wow wow Funky!)

ありえないこと起こしてみせるよいいね?
引發不可能的事看看不錯吧?

(逃げられないよ)
(不可逃避啊)

恋を知ってるふりしてるかな?
裝作情場高手的樣子嗎?

強がってみても
即使妳在逞強

(ふるえる指先)
(顫動的指尖)

黒い林檎を選んじゃったね
我挑了一個黑色的蘋果

別の世界へと Let's Go!
邁向別的世界 Let's Go!

ミステリー城でワルツを踊ろう
我會帶妳到神秘的城堡

君のこと誘いにきたんだ
邀請妳與我共舞華爾茲

Pumpkin styleのサイドカーに乗せたら
一旦妳能乘上這南瓜車

闇を抜けて
就能擺脫黑暗

(Go go go go, Let's Go!)

おどろいた? 夜明けまで遊ぼう
感到驚喜?遊玩到天明吧

遊ばなきゃイタズラしちゃうぞ!
必須去玩,來個惡作劇吧!

NoNoNoNoは言わせないからね
這個可不能說NoNoNoNo

さあもっとこっちへ
來吧,再靠過一點點

(Party Night, Here we go!)

(Mysterious Mission…)

魔女のシロップは薔薇にかけないでParty night
魔女之蜜不適用於薔薇Party night

(wow wow party!)

僕たちのこと忘れてしまうようきっと…
妳定必會把我們都忘記掉的…

(わすちゃやだよ)
(忘掉可不行)

鎖のジャケット陽気な狼Funky night
朝氣灰狼穿着鎖鏈外套Funky night

(wow wow Funky!)

僕たちのこと忘れてしまうよいいの?
就算把我們忘記掉這樣好嗎

(思い出ポイズン)
(回憶的毒藥)

恋になってるすでになってる?
是不是早已墜入愛河吧?

魔法のせいかな
是魔法的錯嗎

(見つめてたいんだ)
(我很想疑視)

赤い運命で燃えて永遠に
永遠地燃燒赤紅的命運

別の世界へと Let's Go!
邁向別的世界 Let's Go!

コウモリ紳士くちぶえ吹いたら
一旦蝙蝠紳士吹起口笛

君をずっと帰さない呪文
這是讓妳回不去的咒文

Mysterious danceでくるくる回れば
當妳踏着神秘舞步轉圈

闇に溶ける
就能溶解黑暗

(Go go go go, Let's Go!)

おどろいた? 夜明けまで遊ぼう
感到驚喜?遊玩到天明吧

遊ばなきゃイタズラしちゃうぞ!
必須去玩,來個惡作劇吧!

NoNoNoNoは言わせないからね
這個可不能說NoNoNoNo

さあもっとこっちへ
來吧,再靠過一點點

(Party Night, Here we go!)

夜明けにまだまだ遠いよ
直到黎明還來得太早呢

暗いほうが落ちつく存在
漆黑的部份還安詳存在

夜明け前さまだまだ踊ろう
直到黎明前繼續跳舞吧

Mysterious dance party

(Mysterious my mission!)

2016年11月24日 星期四

【夢色Cast】 ハダカノココロ/歌詞翻譯


「ハダカノココロ」(赤裸之心)

作詞:畑亜貴
作曲:増田武史
主唱:新堂カイト(林勇)・朝比奈響也(逢坂良太)・城ヶ崎昴(畠中祐)

(Feel me…Naked Heart)

I don't know!

矛盾は程良いAccessory
矛盾是合理的Accessory

並んで同じ道など行かない
我不走與眾相同的道路

溜息よりも悪態ついてみろ
與其嘆氣倒不如去咒罵

それで目の前の罠を燃やせよ
然後燃燒眼前的圈套吧

You can break!

甘えた気持ちが見えたら
若妳看清那些虛情假意

誰もおまえを認めはしない
根本沒有人去認同妳啊

全てを賭けて俺について来い
不如放手一博跟我走來

先に何が待ってるかわからない
我不懂妳先前在等什麼

ハダカノココロで触れ合えば
只要赤裸的兩心相印時

きっと感じるさ 未知の熱さを
定必感受到未知的灼熱

Stars ひとつ残らず もう俺のものだぜ
Stars 一概不留 已是我的曩中物

Stars 奪い取るのさ
Stars 由我奪取

知ってるかい?You are mine!
知道嗎?You are mine!

I don't back!

過去は丸めてDust box
過去的紙團在Dust box

嘆いた時間は欠伸の続き
悲嘆時間是哈欠的伸延

退屈なんて脱けだしてみるさ
嘗試一下擺脫無聊之類

攻めたい衝動 隠したりしない
藏不了我想進攻的衝動

ハダカノココロで捕まえる
在赤裸的兩心當中捕捉

そうだ感じると 早く言ってみな
對!感受到就快說出來

Birds 重ねた羽が もう離れられない
Birds 羽毛交疊 已經無法被分開

Birds 溶け合う温度
Birds 融聚溫度

知ってるかい? You need love!
知道嗎?You need love!

ハダカノココロで触れ合えば
只要赤裸的兩心相印時

きっと感じるさ 未知の熱さを
定必感受到未知的灼熱

Stars ひとつ残らず もう俺のものだぜ
Stars 一概不留 已是我的曩中物

Stars 奪い取るのさ
Stars 由我奪取

知ってるかい?
知道嗎?

Birds 重ねた羽が もう離れられない
Birds 羽毛交疊 已經無法被分開

Birds 溶け合う温度
Birds 融聚溫度

知ってるかい? You are mine!
知道嗎?You are mine!

(Can you feel my naked heart?)



(You will feel…naked heart…)



2016年10月12日 星期三

【黑白來看守所】 ナンバカ脱獄理論♪!/歌詞翻譯 - TV size


片尾曲「ナンバカ脱獄理論♪!」
   作詞・作曲・編曲:加藤祐介


   主唱:ジューゴ(上村祐翔)
              ウノ(柿原徹也)
              ロック(汐崎アイル)
              ニコ(小林大紀)
              雙六一(関智一)

「大きな地獄を抜けると書いて」
「寫作逃出大地獄」

「大脱走!!」
「大逃亡!!」

「からの!ハジメと回ろうもう1回!!」
「所以咧!從一開始再來一次!!」

「ほい」
「好的」

「テメェらぁぁぁぁあ!!!!!」
「混蛋------!」

「先ず適当な金属の棒を用意しまぁす」
「首先準備適當的金屬棒。」

「はーい!」
「是-的!」

「鍵穴に差し込みまぁす」
「然後插入鎖-孔」

「はーい!」
「是-的!」

「外れまぁす」
「然後脫掉」

「やったー!」
「搞定ー!」

「コラァ!!手錠をなんだと思ってやがる!!
「媽的!你們當手銬是什麼啊!!

て言うか説明も雑だ!!ふざけんなこの野郎!!!!!」
講解也胡說八道的!!別胡扯了,混蛋!!」

「だって、外そうと思ったら外せるし」
「就是想要脫下時就可以脫下」

「うんうん!」
「嗯嗯!」

「開けようと思ったら開くんだから」
「因為想打開時就可以打開啊」

「うんうん!」
「嗯嗯!」

「勝手に開く方にも原因があると思いまぁす」
「我認為隨便打開的方法也有它的原因啊」

「そうだ!」
「對啊!」

「そんな反抗期みてぇな屁理屈みてぇな理論が
「這些反叛期似的歪理似的理論

通るか!!そんなに捕まりてぇかテメェ!!!!!」
可行嗎!!還是被捉回來,混蛋!」

難攻不落の要塞所 絶対絶命グランプリ
銅牆鐵壁的堡壘 絕對要命大獎賽

いつだって前向きだけどへこんじゃう時もある
雖然總是向前看,但也有低潮之時

でも下ばっか向いてたら
不過常常往下看的話

せっかくの人生つまらない
痛苦的人生會很無聊

今日も元気に楽しくほら一緒に抜け出そう!
今天也要精神滿滿享受,你看,一起逃出去!

「なんだこのノリはぁ!!」
「為什麼這麼起勁!」

抜け出して捕まってでワンセット
逃跑與捕捉是One Set

矛盾 不可解
令人費解的矛盾

いや、そんなこたない
不要,不要這樣

おバカはこのくらいが丁度いい
這些對笨蛋而言正好

ボコられてシバかれてでも止められない!
即使被轟炸被暴打也無法停止!

だって日々は面白くてなんぼ!
因為南波每天都十分有趣!

「そうだろ?」
「對吧?」

「そうだぜっ!」
「就是這樣!」

「そうでしょ?」
「這樣對吧?」

「そうだな!」
「就是這樣!」

我らナンバカ!
我們就是南波笨蛋!

「もういっちょ」
「再一次吧」

「謳歌して抜けると書いて!」
「寫作歌頌逃脫!」

「大脱走!」
「大逃亡!!」

「からの」
「所以咧」

「盗られて捕まっちゃって!」
「被偷走,被抓住!」

「もう捕獲っ?!NO!!」
「又被抓住?!NO!!」

「大きな地獄を抜けると書いて!」
「寫作逃出大地獄!」

「大脱走!」
「大逃亡!!」

「からのハジメと回ろうもう1回!!」
「所以咧!從一開始再來一次!!」

「テメェらぁぁぁぁあ!!!!!」
「混蛋------!」